Siz içeri girmediňiz, Agzamyz bol !


NextTM hödürleýar

Halanan ýazgylar

Baş Sahypa » Habarlar
К вопросу дискриминации русскоязычного населения Туркменистана: взгляд с другой стороны
Ýazylan wagty: 18 октября 2012 Ýazan NEXTTM


За годы своего существования независимый
Туркменистан (впрочем, здесь он не одинок) неоднократно подвергался нападкам со
стороны зарубежных СМИ за "прегрешения" против принципов западной
модели демократии. Один из "грехов", старательно приписываемых Туркменистану,
- яростные притеснения по отношению к нетитульным нациям, в частности,
русскоязычному населению.



Как известно, государственным языком
Туркменистана является туркменский и никакой другой. Но по степени
распространенности русский язык прочно удерживает второе место и несильно
уступает языку официальному. Русскую речь можно услышать везде – на рынках, в
общественном транспорте, в учебных заведениях и детских садах, просто на улицах
городов. Большая часть населения страны (кроме разве что жителей отдаленных сел
и поселков) в той или иной степени владеет русским языком, по крайней мере, в
состоянии понять простой вопрос и ответить хотя бы на ломаном русском языке. В
Ашхабаде же и велаятских центрах и вовсе не возникает проблем при общении на
русском. Поэтому смешно выглядят русскоговорящие туристы, напуганные рассказами
о том, что русского языка в Туркменистане практически не знают, и пытающиеся
втолковать что-то местному населению по-английски.



На улицах городов можно встретить
надписи и вывески на обоих языках, иногда сразу на двух. В учреждениях
(хякимликах, жилищных отделах, паспортных столах и т.д.) образцы заявлений на
специальных стендах демонстрируются на туркменском и русском языках – кому как
удобно, тот так и волен его написать, лишь при приеме на работу, заявлении на
отпуск или на увольнение следует употреблять государственный язык). Даже
туркменский паспорт (так называемого старого образца) – на трех языках,
туркменском, русском и английском. Вам никогда не откажут ни в магазине, ни на
рынке, ни тем более в больнице, если вы обратитесь к персоналу на русском
языке, если не поймут – постараются найти "переводчика".



Конечно, львиная доля обучения в
туркменских школах, средних и высших учебных заведениях сейчас ведется на
туркменском языке. Но это не освобождает туркменских студентов от знания
русского – многие учебные пособия (особенно узкого профиля) еще не переведены
на туркменский, а изучать их все равно надо. Часто студенты в ходе лекций
общаются с преподавателями на русском языке, причем делают это без
неудовольствия, так как считается, что знание русского языка (наравне с
английским или турецким) всегда будет являться дополнительным преимуществом при
приеме на работу. Практически в каждой школе страны есть классы, где обучение
полностью ведется на русском языке, причем попасть в эти классы считается
большой удачей.



Четыре года назад в Туркменистане был
открыт туркменский филиал Российского государственного университета нефти и
газа им. Губкина. Когда же его закрыли, поползли разговоры, что это очередной
шаг против всего, что связано с Россией. При этом как-то пропускается тот факт,
что филиал как таковой никуда не делся – на базе его и Туркменского
политехнического института этим летом был торжественно открыт Туркменский
государственный институт нефти и газа, и все студенты и преподаватели
закрывшегося вуза автоматически перешли в вуз открывшийся.



Для более-менее регулярных встреч
русского и русскоговорящего населения столицы (да и для всех поклонников
русской культуры) работает Русский драматический театр им. А.С. Пушкина, по
всей стране функционируют храмы Русской православной церкви (жителям регионов,
правда, в этом плане повезло меньше – с русскими культурными мероприятиями в
провинции – проблема).



Для русскоязычного населения Туркменистана
значительным препятствием для карьеры в государственном учреждении является
незнание или достаточное владение туркменским языком – ведь на нем ведется вся
документация. Причиной (или поводом) для незнания языка можно считать скорее
нежелание его учить, чем отсутствие такой возможности. Во всяком случае, те,
кто действительно хочет хоть немного заговорить на туркменском, добиваются
этого. Проще говоря, владеешь туркменским языком – пути открыты. И в
госучреждениях работает достаточное количество русских и русскоязычных,
особенно старшего поколения, работодателей привлекает их высокий
профессионализм, а молодые туркмены часто обращаются к ним с просьбами
поделиться опытом. При этом все нетуркмены, даже те, кто по-туркменски не знает
ни слова, пользуются абсолютно теми же политическими правами, что и
представители титульной нации (для сравнения можно вспомнить положение так
называемых "неграждан", то есть вынужденных переселенцев, не
владеющих государственным языком, в странах Прибалтики, которые даже не могут
принимать участие в выборах главы собственного государства).



Бытовой национализм для Туркменистана –
явление довольно нетипичное. Иногда даже можно наблюдать противоположную
картину – не слишком воспитанный субъект обращается к персоналу на русском, а
если его не понимают, начинает громко возмущаться и даже откровенно хамить.
Неудивительно, что этим он навлекает на себя неудовольствие местных.



Независимый Туркменистан – единственное
из государств бывшего СССР, которое на заре своего существования избежало
масштабных конфликтов на национальной почве – первые же попытки последовать
национальным экстремистам других республик были жестко пресечены тогдашним
правительством. Никогда с трибун или со страниц прессы не прозвучало ни одного
слова из серии "чужих – прочь". Не говоря уже об официальных запретах
русского языка. Русский язык в стране не запрещен – просто он больше не
является государственным. Государственный же язык страны (как уже было сказано)
– туркменский, поэтому он окружен почетом, его знание считается обязательным
для каждого, кто считает свою судьбу связанной с судьбой этой страны.



Таким образом, пассажи некоторых
зарубежных СМИ на тему всевозможных притеснений некоренного населения
Туркменистана являются довольно сильно преувеличенными. Во всяком случае,
реальная картина далека от тех "страшилок", которые предлагаются
читателям, интересующимся жизнью в Туркменистане.



 http://www.turkmeninform.com/ru/news/20121015/06575.html

Okalan sany: 855   Jogaplar: ( 6 )

NEXTTM
18 октября 2012

 Her bir bolup geçýän ýagdaýlara 3-nji tarapdan seretseň dogurdanam ...

HEZRET
19 октября 2012

hmmm...

Serdargeldi
21 октября 2012


aurora
07 ноября 2012

doly okamadym, okasym gelmedi, birwagtlar rusça bilmeseň ýüzüňe seredokdylar türkmenistanda, islese islemese öwrendi türkmen pahyr rusçany. indi türkmen dilini öňe sürýäs welin özlerine ýokanak, rus diliniň propagandasyndan başga zat däl bu. 70 ýyllap öwrenjek bolmadylar ruslar türkmençäni, indem nämemişin işlemekde kynçylyk çekýämişler. hälem garaşsyzlyk döwründe ýaşaýanym, rusça bilemok welin menem kolhozçy bolardym menem. 70 ýyllap nebitimizi-gazymyzy alyp, sibiriň gaz ýataklaryny bu günler üçin zapas sakladylar, arkaýyn ýaşadylar hasabymyza, bizem gara işçi bolduk. (başga tema geçip gitdim. gowsy gepletmäň meni, içip ot bilen ýalyndyr şu temada!!!)

Garadamakly
16 ноября 2012

Men-ä orsumaklary türkmen dilini öwrenmäge çagyrylýar diýip düşündim ýüzleýiräk okanymdan soň. Ýa ýalňyşyrak düşündimmikäm?

Aý, garaz, türkmene-de özüni ele alyp, türkmeniň topragynda dogup-döräp, ýaşap, ýöne türkmen dilini, medeniýetini bilmän, bilesi hem gelmän ýörenleri ýola salmagyň wagty geliberdimikä diýýän.

Türkmen aga, gaýrat et, öz topragyňda öz diliňde gürlenmegini gazan, her zat et, ýöne gazan!

Bayadow
18 ноября 2012

goşulýan gardamak tarapda ýaşaýan agza gaty dogry aýtýaňyz, ýo aslynda men okamalysynaha okadym muny ýöne türkmençe ýazsalar gowy bolardy


О сайте   Техподдержка   Правила   Помощь
©2012-2015 NextTM.com
 
Sahypaň ýüklenen wagty 0,09639 sek. ýüklenen baýt: 66976